i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 413.1
Citatio:
S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 413.1 (TX 04.06.2012, TRde 23.02.2012)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§2
10
--
kāš=wa
maḫḫan
URUDU
paḫḫašnuwanza
namma=war=aš
ukturiš
A
1
Vs. 8
ka-a-aš-wa
ma-aḫ-ḫa-an
URUDU
pa-aḫ-ḫa-aš-nu-wa-an-za
nam-ma-wa-ra-aš
uk-tu-ri-
[
iš
]
B
1
Vs. I 6'
˹ka˺-a-aš-wa
ma-aḫ-ḫa-an
URUDU
pa-aḫ-ša-nu-wa-an-za
Vs. I 7'
nam-ma-wa-ra-aš
uk-tu-u-ri-iš
D
Vs. 6
[
…
-a
]
n
x x x
[
…
]
x
x
3
11
--
kē=ya=wa
É
DINGIR
-
LIM
QĀTAMMA
paḫḫašnuwanda
ēšdu
A
1
Vs. 9
ke-e-˹ya-wa˺
É
DINGIR
-
LIM
QA-TAM-MA
pa-aḫ-ḫa-aš-nu-wa-an-da
e-eš-du
B
1
Vs. I 7 '
ke-e-ya-wa
É
DINGIR
-
LIM
QA-TAM-
[
MA
]
Vs. I 8'
pa-aḫ-ša-nu-wa-an-da
e-eš-du
D
Vs. 7
[
…
-d
]
a
e
[
-eš-d
]
u
4
E
1
1'
[
…
]
x
[
…
]
12
--
nu=war=at=šan
dankuwai
takni
šer
uktūri
ēšdu
A
1
Vs. 10
nu-wa-ra-˹at-ša˺-an
da-an-ku-wa-i
ták-ni-i
še-er
uk-tu-u-ri
e-eš-d
[
u
]
¬¬¬
B
1
Vs. I 8'
nu-wa-ra-at-ša-an
da-an-˹ku˺
[
-wa-i
]
Vs. I 9'
ták-ni-i
še-er
uk-tu-u-ri
e-eš-du
¬¬¬
E
1
2'
[
nu-wa-ra-a
]
t-š
[
a-an
…
]
¬¬¬
§2
10
--
„Wie jetzt das Kupfer schützend und darüber hinaus ewig (ist),
11
--
soll dieser Tempel ebenso dauerhaft sein
12
--
und er soll auf der dunklen Erde ewig sein!“
3
Roszkowska-Mutschler 2007
, 11 liest:
ma-aḫ-ḫa-a]n
˹
URUDU
!
˺ ˹
pa˺-a[ḫ-ḫa-aš-n]u-[a]n-[z]a
.
4
Lesung mit
Roszkowska-Mutschler 2007
, 11.
Editio ultima:
Textus
04.06.2012;
Traductionis
23.02.2012